Technical Terminology in Asian Languages: Different Approaches to Adopting Engineering Terms
نویسندگان
چکیده
Terminology development in education, science and technology is a key to formulating a knowledge society. The authors are developing a multilingual engineering terminology dictionary consisting of more than ten thousand engineering terms each for ten Asian languages and English. The dictionary is primarily designed to support foreign students who are studying engineering subjects at Japanese higher educational institutions in the Japanese language. Analysis of the lexical terms could provide useful knowledge for language resource creators. There are two adoption approaches, “phonetic adoption” (transliteration of borrowed terms) and “semantic adoption” (where the meaning is expressed using native words). The proportion of the two options found in the terminology set of each country (or language) shows a substantial difference and seems to reflecti language policies of the country and the influence of foreign languages on the host language. This paper presents preliminary results of our investigation on this question based on a comparative study of three languages: Japanese, Vietnamese and Thai.
منابع مشابه
Building Good Engineering Vocabulary: Adopting Technical Terminology in Non- English Speaking Countries
Most engineering disciplines, such as computer engineering, are in constant and rapid change. Technology and paradigm shifts take place every few years and every major change brings new vocabulary and terms. Apparently, these changes also affect the engineering education establishments, its educators and its students. The changes do not impose any serious language problems for the educational...
متن کاملEquivalence in Technical Texts: The Case of Accounting Terms in English-Persian Dictionaries
Translating accounting documents, in general, and accounting terminology, in particular, is not a simple task, especially when the new terms keep created in pace with accounting developments. This study was carried out to find the most common and preferable ways to translate accounting terms from English into Persian. Also, an attempt was made to identify the frequently used patterns of word-fo...
متن کاملEquivalence in Technical Texts: The Case of Accounting Terms in English-Persian Dictionaries
Translating accounting documents, in general, and accounting terminology, in particular, is not a simple task, especially when the new terms keep created in pace with accounting developments. This study was carried out to find the most common and preferable ways to translate accounting terms from English into Persian. Also, an attempt was made to identify the frequently used patterns of word-fo...
متن کاملTowards Cross-lingual Patent Wikification
This paper demonstrates the effectiveness of cross-lingual patent wikification, which links technical terms in a patent application document to their corresponding Wikipedia articles in different languages. The number of links increases definitely because different language versions of Wikipedia cover different sets of technical terms. We present an experiment of Japanese-to-English cross-lingu...
متن کاملAutomatic Term Recognition in Polish Texts
Although ATR has been in the research focus for over a decade now, most approaches have been developed for highly positional languages, whereas only a few efforts have been made for Slavic languages which have a richer morphological inflection and a more relaxed word order, e.g., Vintar (2004) (for Slovene) and Nenadic et al. (2003) (for Serbian). In this paper, we report on our experiments in ...
متن کامل